La Bloomsday Society fue fundada el 16 de junio de 2014, para difundir la obra de James Joyce y otros escritores irlandeses en español e inglés. Entre sus actividades, avaladas por la Embajada de Irlanda, está la organización del Bloomsday, desde 2014,en Madrid. El 26 de octubre, continuaremos con la lectura de Ulises y Finnegans Wake y comenzaremos Exiles. El último miércoles de cada mes, de 19:00 a 21:00 horas, en el Ateneo de Madrid. Joyce on Wednesday at the Ateneo de Madrid.
lunes, 27 de noviembre de 2017
sábado, 25 de noviembre de 2017
jueves, 16 de noviembre de 2017
sábado, 11 de noviembre de 2017
viernes, 10 de noviembre de 2017
Finnegans Wake
Finnegans Wake, experimental novel by James Joyce. Extracts of the work appeared as Work in Progress from
1928 to 1937, and it was published in its entirety as Finnegans Wake in 1939.
SUMMARY: The book is, in one sense, the story of a publican in Chapelizod
(near Dublin), his wife, and their three children; but Mr. Humphrey Chimpden
Earwicker, Mrs. Anna Livia Plurabelle, and Kevin, Jerry, and Isabel also represent every family of humankind.
The motive idea of the novel, inspired by the 18th-century Italian
philosopher Giambattista Vico, is that history is cyclic; to demonstrate this the book begins with the
end of a sentence left unfinished on the last page. Languages merge: Anna Livia
has "vlossyhair"-w?osy being Polish for "hair"; "a bad of wind" blows-b?d being Persian for "wind." Characters from literature and history appear
and merge and disappear. On another level, the protagonists are the city of
Dublin and the River Liffey, which stand as representatives of the history of Ireland and, by extension, of all human history.
As he had in his earlier work Ulysses, Joyce drew upon an encyclopaedic range of literary works. His strange
polyglot idiom of puns and portmanteau words was intended to convey not only the
relationship between the conscious and the unconscious but also the interweaving of Irish language and mythology with the languages and mythologies of many other cultures.
DETAIL: James Joyce’s last book is perhaps the most daunting work of fiction ever written. Yet it is also one of the funniest,
bringing pleasure to generations of readers willing to suspend the usual
assumptions that govern the novel. Instead of a single plot, Finnegans Wake has a number of kernel stories,
some of them occurring in hundreds of versions, from a word or two long to
several pages. The most ubiquitous is a story of a fall that turns out not to be entirely negative,
including the Fall of Man; an indiscretion in Phoenix Park, Dublin, involving
an older man and two girls; and a tumble from a ladder by an Irish builder, Tim
Finnegan.
In place of
characters, the novel has figures who go by many different names, each figure
consisting of a cluster of recognizable features. In place of settings, it
merges place names from around the globe. Joyce achieves this condensation
through the "portmanteau": the fusing together of two or more words
in the same or different languages. Thus "kissmiss" is both the festive
season and something that might happen during it, with a suggestion of
fatefulness; the Holy Father becomes a "hoary frother"; and an old
photo is a "fadograph."
Reading Finnegans Wake—best done aloud and
if possible in a group—means allowing these suggestions to resonate, while accepting that many will remain obscure. The work’s seventeen
sections have their own styles and subjects, tracing a slow movement through
nightfall and dawn to a final unfinished sentence that returns us to the
beginning of the book.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)