La Bloomsday Society. Marca registrada, nº 3.531.286, desde su fundación.
La Bloomsday Society fue fundada el 16 de junio de 2014, para difundir la obra de James Joyce y otros escritores irlandeses en español e inglés. Entre sus actividades, avaladas por la Embajada de Irlanda, está la organización del Bloomsday, desde 2014,en Madrid. El 26 de octubre, continuaremos con la lectura de Ulises y Finnegans Wake y comenzaremos Exiles. El último miércoles de cada mes, de 19:00 a 21:00 horas, en el Ateneo de Madrid. Joyce on Wednesday at the Ateneo de Madrid.
sábado, 31 de enero de 2015
martes, 27 de enero de 2015
viernes, 23 de enero de 2015
jueves, 22 de enero de 2015
martes, 20 de enero de 2015
Calipso y las horas danzan
La mañana después del baile de la feria cuando la banda de May
tocó la danza de las horas de Ponchielli. Explica eso: horas del amanecer,
mediodía, luego el atardecer que se acerca, luego las horas de la noche.
Lavándose los dientes. Esa fue la primera noche. Su cabeza al bailar. Las
varillas del abanico chascando. ¿Es rico ese tal Boylan? Tiene dinero. ¿Por
qué? Noté que tenía un aliento dulce y agradable cuando bailábamos. Inútil
tararear en aquel momento. Menciona eso. Extraña música la de aquella última
noche. El espejo estaba en penumbras. Ella limpió el espejo de mano con
diligencia en el chaleco de lana contra su abultado pecho oscilante. Mirando en
él. Arrugas en sus ojos. No daría buenos resultados de todas maneras.
Horas del atardecer, chicas de gasa gris. Horas de la noche luego: negras con dagas y antifaces. Idea poética: rosa, luego dorado, luego gris, luego negro. Aun así, fiel a la realidad también. El día: luego la noche.
Rasgó contundentemente por la mitad el cuento premiado y se limpió con él. Luego se ciñó los pantalones, se abrochó los tirantes y se abotonó. Tiró hacia atrás de la tambaleante, bamboleante puerta del excusado y salió de las sombras al aire libre.
En la luz radiante, aligerado y aliviado de miembros, se ojeó cuidadosamente los pantalones negros: los bajos, las rodillas, las corvas. ¿A qué hora es el entierro? Será mejor que me entere por el periódico.
Horas del atardecer, chicas de gasa gris. Horas de la noche luego: negras con dagas y antifaces. Idea poética: rosa, luego dorado, luego gris, luego negro. Aun así, fiel a la realidad también. El día: luego la noche.
Rasgó contundentemente por la mitad el cuento premiado y se limpió con él. Luego se ciñó los pantalones, se abrochó los tirantes y se abotonó. Tiró hacia atrás de la tambaleante, bamboleante puerta del excusado y salió de las sombras al aire libre.
En la luz radiante, aligerado y aliviado de miembros, se ojeó cuidadosamente los pantalones negros: los bajos, las rodillas, las corvas. ¿A qué hora es el entierro? Será mejor que me entere por el periódico.
sábado, 17 de enero de 2015
jueves, 15 de enero de 2015
lunes, 12 de enero de 2015
The lass of Aughrim será interpretada por Claire Diamond
‘The Lass of Aughrim’
If you be the lass of Aughrim
As I am taking you mean to be
Tell me the first token
That passed between you and me.
As I am taking you mean to be
Tell me the first token
That passed between you and me.
The rain falls on my yellow locks
And the dew it wets my skin;
My babe lies cold within my arms:
Lord Gregory let me in.
And the dew it wets my skin;
My babe lies cold within my arms:
Lord Gregory let me in.
Oh
Gregory, don’t you remember
One night on the hill,
When we swapped rings off each other’s hands,
Sorely against my will?
Mine was of the beaten gold,
Yours was but black tin.
One night on the hill,
When we swapped rings off each other’s hands,
Sorely against my will?
Mine was of the beaten gold,
Yours was but black tin.
Oh if you be the lass of Aughrim,
As I suppose you not to be
Come tell me the last token
That passed between you and me.
As I suppose you not to be
Come tell me the last token
That passed between you and me.
Oh Gregory don’t you remember
One night on the hill
When we swapped smocks off each other’s backs,
Sorely against my will?
Mine was of the Holland fine,
Yours was but scotch cloth.
One night on the hill
When we swapped smocks off each other’s backs,
Sorely against my will?
Mine was of the Holland fine,
Yours was but scotch cloth.
.
‘La chica de Aughrim’
Si
eres la chica de Aughrim
como tú dices ser,
dime cuál fue la primera prenda
que se cruzó entre tú y yo.
La lluvia cae sobre mis mechones rubios
y el rocío humedece mi piel;
mi hijo tiene frío en mis brazos;
Lord Gregory, déjame entrar.
como tú dices ser,
dime cuál fue la primera prenda
que se cruzó entre tú y yo.
La lluvia cae sobre mis mechones rubios
y el rocío humedece mi piel;
mi hijo tiene frío en mis brazos;
Lord Gregory, déjame entrar.
Oh, Gregory, ¿no recuerdas
la noche en la colina,
cuando intercambiamos los anillos de manos del uno al otro,
en contra de mi voluntad?
El mío era de oro bruñido,
el tuyo, sin embargo, de estaño negro.
Oh,
si tú eres la muchacha de Aughrim,
como supongo que no eres,
ven, dime cuál fue la primera prenda
que se cruzó entre tú y yo.
como supongo que no eres,
ven, dime cuál fue la primera prenda
que se cruzó entre tú y yo.
Oh, Gregory, ¿no te acuerdas
una noche en la colina
cuando intercambiamos los blusones,
en contra de mi voluntad?
El mío era de pura Holanda,
el tuyo, sin embargo, de paño escocés.
sábado, 10 de enero de 2015
Je suis charlie, je suis Amal
Idolatramos a Peridis y escribimos siempre a lápiz, para escuchar el roce de la mina sobre el papel vegetal, ahora rasgado.
Nos manifestamos contra la invasión de Irak, por Amal y su familia que vivían allí.
Como no ocultarse entre las páginas de Calypso.
Los árboles se reflejan en las vidrieras y Cordelia ladea la cabeza, acaso sepa que no entiendo
jueves, 8 de enero de 2015
El regalo de Claire
Love’s Old Sweet Song
Irish folk song published in 1884 by composer James Lynam Molloy and lyricist G. Clifton
Bingham.
recorded by many artists, including John McCormack and Clara Butt. The song is alluded to
in James Joyce's Ulysses as being sung by Molly Bloom.
Once in the dear dead days beyond recall.
When on the world the mists began to fall
Out of the dreams that rose in happy throng
Low to our hearts love sung an old sweet song.
And in the dusk where fell the firelight gleam
Softly it wove itself into our dream
Just a song at twilight, when the lights are low
And the flick’ring shadows softly come and go
Though the heart be weary sad the day and long,
Still to us at twilight comes love’s old song
Comes love’s own sweet song
Even today we hear love's song of yore.
Deep m our hearts it dwells for evermore
Footsteps may falter, weary grow the way
Still we can hear it at the close of day
So till the end, when life's dim shadows fall
Love will be found the sweetest song of all
Just a song at twilight, when the lights are low
And the flick’ring shadows softly come and go
Though the heart be weary sad the day and long,
Still to us at twilight comes love’s old song
Comes love’s own sweet song
Irish folk song published in 1884 by composer James Lynam Molloy and lyricist G. Clifton
Bingham.
recorded by many artists, including John McCormack and Clara Butt. The song is alluded to
in James Joyce's Ulysses as being sung by Molly Bloom.
Once in the dear dead days beyond recall.
When on the world the mists began to fall
Out of the dreams that rose in happy throng
Low to our hearts love sung an old sweet song.
And in the dusk where fell the firelight gleam
Softly it wove itself into our dream
Just a song at twilight, when the lights are low
And the flick’ring shadows softly come and go
Though the heart be weary sad the day and long,
Still to us at twilight comes love’s old song
Comes love’s own sweet song
Even today we hear love's song of yore.
Deep m our hearts it dwells for evermore
Footsteps may falter, weary grow the way
Still we can hear it at the close of day
So till the end, when life's dim shadows fall
Love will be found the sweetest song of all
Just a song at twilight, when the lights are low
And the flick’ring shadows softly come and go
Though the heart be weary sad the day and long,
Still to us at twilight comes love’s old song
Comes love’s own sweet song
domingo, 4 de enero de 2015
La cantante irlandesa Claire Diamond ha localizado 'Love's old sweet song' en Calipso
I've had a quick glance through chapter 4 and 'Love's old sweet song' is referenced. I'll learn it to sing as the opening song. I've attached the lyrics if you want to put them on your blog as well. Would you mind sending me the link for you blogs again? I can't find it.
Love's Old Sweet Song
Music by J.L. Molloy;
words by G. Clifton Bingham
words by G. Clifton Bingham
Liner Notes
This is one of the most frequently referred to and significant musical allusions throughout Ulysses. Molly Bloom will be singing this song on her concert tour with Blazes Boylan and, indeed, the afternoon liaison between her and Blazes is ostensibly for the purpose of rehearsing the music for that concert, including this song. Bloom learns that the song will be included in the concert tour early in the morning, and it serves throughout his day and the novel Ulysses both as a leitmotif of Molly's adultery and as the theme song of her potential reconciliation with Bloom.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)